Kamen Rider Gaim Episode 4

Episode 4: Debut! The Grape Third Rider!

Kouta and Kaito split up, each after their own goal in the Helheim Forest. Kaito begins collecting Lockseeds to further his power in Zawame, while Kouta searches for the missing Yuuya, but finds himself in battle against a greater enemy: a white Rider. Meanwhile, with Kouta missing as well, Mitsuzane approaches Sid, demanding his own Sengoku Driver…

Downloads

1080p – Torrent (Nyaa)   Magnet

720p – Torrent (Nyaa)   Magnet

Download Subtitle Scripts

Kamen Rider Gaim Episode 2

Episode 2: Deathblow! Pineapple Kick!

Kouta tries to use his new abilities as Armored Rider Gaim to help out at his part time job, but he only gets in the way. And when Yuuya mysteriously disappears, Kouta wonders if what happened in the forest was real, and now that he is in charge of Team Gaim, it falls to him to lead the group against Team Baron.

Downloads

1080p – Torrent (Nyaa)   Magnet

720p – Torrent (Nyaa)   Magnet

Download Subtitle Scripts

Kamen Rider Gaim Episode 1

Episode 1: Transform! An Orange From the Sky!

While in Zawame City’s Free Performance Zone, Mai and Mitsuzane of the Team Gaim are having a free-spirited dance when members of rival Team Baron scare them away when an Inves Game gets out of hand. When Mai goes to former teammate Kazuraba Kouta to reveal something strange has happened, he reveals that Team Gaim’s leader Yuuya gave him a strange Lockseed, and Mai reveals Yuuya informed her of it as well. The two eventually find a way into the Helheim Forest and discover a strange belt…

Downloads

1080p – Torrent (Nyaa)   Magnet

720p – Torrent (Nyaa)   Magnet

Download Subtitle Scripts

Express Sentai ToQGer Episode 1

Starting Station: Let’s Go By Special Express Train

When the evil Shadow Line begins to use their train to kidnap children, a young man named Right is amongst those nearly captured. He then sees the prismatic Rainbow Line and its Express trains appear, along with four of the ToQgers, inspiring him to help protect the children with them…

Surprise! Thanks once again to Howling_Snail, we’ve got more Super Sentai! We’ll normally release these in chunks of 4 as ToQGer was the last Sentai series released as single volumes rather than the larger 4-part boxsets we get now, although tonight’s release will just be this first episode. Nothing much to tell here as it’s pretty much business as usual: Over-Time subs on 1080p and 720p encodes.

 

One thing to note though is that there is no ending sequence on these. The BDs do not seem to include the ending with the train stats, probably because all the credits were put into the opening sequence, and if you look at the TV encodes, aside from what I believe are music credits, there are no other credits during the ending. So, if you are wondering why they are missing, wonder no more. You’ll just have to use your imagination and pretend they are still there.

Downloads

1080p – Torrent (Nyaa)   Magnet

720p – Torrent (Nyaa)   Magnet

Download Subtitle Script

Kamen Rider Gaim Revisions & Planned Releases

 

After getting a lot of really helpful feedback from the discussion post, I’m just about set on what we’re going to be changing for the revised track for Gaim. This post will mostly serve as an archive of what is getting changed and will be moved to a static page once the show starts releasing. For now, I wanted to post this as a normal post so that it’s easy to find.

 

To start, after a request in the feedback post, I’m going to list all the planned releases we’re going to do at this point. As I’ve said before, the intention is to create a set of unified subs using the revised track so that there will be a consistent set of translations across everything. So, the plan is to release:

  • Complete TV Series (Episodes 1-47)
  • Express Sentai ToQger vs. Kamen Rider Gaim
  • Kamen Rider x Kamen Rider Gaim & Wizard: The Fateful Movie War Feud
  • Heisei Rider vs. Showa Rider: Kamen Rider War feat. Super Sentai
  • Kamen Rider Gaim the Movie: Great Soccer Battle! Golden Fruits Cup!
  • Kamen Rider x Kamen Rider Drive & Gaim: Movie War Full Throttle
  • Kamen Rider Gaim Gaiden: Zangetsu & Baron

Gaim Gaiden 2: Duke & Knuckle is not currently on the list since there are no other subs for it other than TV-N. If we get to the point where we’re done with everything else and there are no other subs, we’ll look at doing a scrub of Gaiden 2.

 

On to the various changes, I’m going to list these in groups of terms unchanged, terms changing on both tracks, and terms only being changed on the revised track. Some of these were not brought up in the discussion post as they were asked about after the fact or decisions I made just recently and I’m listing them here for completion’s sake.

 

  • Unchanged:
    • Watermelon Arms
      – After much deliberation, it’s going to stay as-is. When we do the Gaiden, we’ll probably go with “Water Melon” since that’s how they wrote it on the Lockseed set.
    • Zenith Arms
      – I’m opting to leave this as-is. My Japanese-English dictionary would have me turn “Kiwami Arms” into something like “Extreme Arms” and something about that doesn’t feel quite right.

 

  • Changed on Both Tracks (Revised and Original)
    • Dialogue Font Change
      -The dialogue font has been changed from the original Calibri to Diverda Sans Com Medium (same as the OP lyrics)
    • Wärring > Sengoku
      – I don’t think I need to explain this one.
    • Invess > Inves
      – This one is only a partial change, as I realized that Aesir started using Inves with a single S as the show progressed, so this is more of a revision to make everything uniform than an overall change.
    • Linym(f) > Femushinmu (ADDED 6/7/17)
      – This one needs some explanation. In the original Aesir track, these terms were used frequently when referring to the Overlord race. The name spoken is “Femushinmu”, and when everything is unscrambled via the ciphers involved, it effectively translates to “human”. The Overlords refer to humanity as apes, so most of the time, using “linym(f)” on the original track was fine, and the deciphered track would use “human(s)”. The problem is that early on, one of the Overlords calls a human character “linym” several times, and later, another human character asks an Overlord about the “linym” race. Once deciphered, these read very awkwardly. I decided that since proper nouns like the Overlord names were left as-is, Femushinmu would be treated as such too.

      So, for this, the revised tracks, ciphered and deciphered, use Femushinmu anywhere it was applied to the Overlord race. The original subs retain “linym,” but the deciphered original track uses Femushinmu as well. This was the best compromise to fixing the awkward situations that came up later. 

      This also introduces a few instances where the only ciphered word in a script might be “linym”, so the revised track lacks a deciphered counterpart since it’s unnecessary because of the replacement made. In instances like these, there will only be 3 sub tracks. The Revised track, Original track, and Deciphered Original.

 

  • Changed for new Revised Track 
    • Names are being reversed to formal Japanese order (i.e. Kouta Kazuraba becomes Kazuraba Kouta)
      – This is mostly because I’m used to names being written in the same order we hear them spoken. 
    • Micchy > Mitchy
      – Since his name is spelled Mitsuzane, it makes more sense to me to use a T when shortening it.
    • Lock Seed > Lockseed
      – This is getting changed since I prefer the single word look, and they are shown on Sid’s iPad as a single word at one point.
    • Ryouma > Ryoma
      – While I’m not changing all the names spelled with a U (Kouta, Ryouji, etc.), I’m changing this one because I like the way it looks better. It also doesn’t help that it’s been spelled Ryoma in Ghost, which I’ve worked on recently, and while that Ryoma’s name is spelled slightly differently in Japanese, it’s a change I prefer.
    • Pineapple Arms: Pulperize & Destroy > Pineapple Arms: Smash & Destroy
      – This is being changed because while the pun is clever, I’m not really a fan of it in the long run. I originally suggested using Over-Time’s “obliterate”, but I settled on “smash” as the translation for “funsai” instead. I think smash works better in connection to the Pine Iron weapon and feels more like a buildup to “destroy”.
    • Dragon, Fire! Bang Bang Bang! > Dragon Cannon! Bang Bang Bang!
      – I decided to create a bit of a hybrid here. Over-Time used Serpent rather than Dragon, but I prefer Dragon. By restoring the weapon name to the transformation, it brings it more in line with Kiwi Arms’ transformation call. I opted to go with Cannon though as I think it flows better than Dragon Gun.
    • Ornac > Gridon
      – We’re going with Gridon. As far as the dialogue where they bring up the name pun and make fun of it, we’ll either use ruby text as a pseudo-TL note, or take a little liberty and rewrite the line. We’ll see. As several people commented, it’s not worth changing the name for an entire series for one quick gag that is quickly left behind.
    • Malika > Marika
      – Changing this one to use the official name since this is close enough anyway. (Added 11/20)
    • Raiment > Jinba
      – Since this is based on an actual Japanese word (jinbaori) and the origin of the word with relation to the dual-Lockseed form never gets particularly explained that I can recall, I’m going with the derivative version over Jimber.
    • Triumphant Arms > Triumph Arms
      – Small change here, but after it was pointed out in the comments, I agree with the tweak.
    • M-M-M-M-MIGHTY WARLORD! > THE UNMATCHED, PEERLESS GRAND WARLORD!
      – While Zenith won’t be changed, I am opting to use Over-Time’s Lockseed call. I prefer it to the Aesir version, which feels like a stutter, even though I know the Lockseed just chants “dai” over and over.

That about does it for the changes I’ve decided on for now. There may be additional changes later as things come up that I haven’t decided on or have forgotten, at which point this list will be revised. Feel free to comment on the changes but these are what we’re going with so they’re basically locked in. However, if there are additional changes that haven’t been addressed here, go ahead and bring them up in the comments.